Lc.ツリーカテゴリー
スポンサードリンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

Eurovision 2017 ドイツ代表Levina の Perfect Life 和訳・歌詞解釈と考察

ドイツのEuorivision代表者が決まりました
さっそく歌詞を和訳していきます

今回の曲はとてもシンプルで
ドイツ代表Isabella "Levina" Lueen さんの歌唱能力の高さと
聴かせる上手さ、聴きこませる上手さで

非常に聞きやすい楽曲になっています
正直、和訳する必要性があんまりないかも

Levina - Perfect Life


国内予選大会



歌詞
I come alive
私は強くなれる
Inside the light of the unexpected
予想できない輝きの中で
Maybe I thrivehttp://admin.blog.fc2.com/control.php?mode=editor&process=load&eno=4538#
Outside the comfort zone
もしかしたら、安全圏から出ることで私は前進できるかも
What is a prize without a fight
戦わないで得られるものって何?
Yeah I got addicted
To what I thought I wanted
And all along
ええ、私はずっと欲しかったものに魅了されっぱなし

I’ve been walking asleep
私は歩きながら眠り
Dreaming awake
眠りながら起きて
Finding I bend but I don’t break
自分が曲がってるって気づいてる。でも壊れはしない
Almost a sinner
ほとんど罪人
Nearly a saint
もう少しで聖人
Finding with every breath I take
I’m not afraid
Of making mistakes
私は失敗することを恐れていないって
自分の呼吸で感じてる
Sometimes it’s wrong before it’s right
時には正しいって分かる前に間違いになる
That’s what you call a perfect life
それがパーフェクト・ライフ(完璧な人生)

Gathering thorns from the stems of a thousand roses
バラの茎から集まる千の棘
Weathering storms on the long way home
遠い帰路には荒れる嵐
I look for the sweet in every bitter moment tasted
私はあらゆる苦味の中に甘さを探す
In every last mistake I see the other side
あらゆる失敗に私は違う側面を見いだす

I’ve been walking asleep
私は歩きながら眠り
Dreaming awake
眠りながら起きて
Finding I bend but I don’t break
自分が曲がってるって気づいてる。でも壊れはしない
Almost a sinner
ほとんど罪人
Nearly a saint
もう少しで聖人
Finding with every breath I take
I’m not afraid
Of making mistakes
私は失敗することを恐れていないって
自分の呼吸で感じてる
Sometimes it’s wrong before it’s right
時には正しいって分かる前に間違いになる
That’s what you call a perfect life
それがパーフェクト・ライフ

Don’t need a resolution
To know I’ll be alright
自分が大丈夫だってことを明らかにする必要なんてない
I’ll be alright
私は大丈夫

I’ve been walking asleep
私は歩きながら眠り
Dreaming awake
眠りながら起きて
Finding I bend but I don’t break
自分が曲がってるって気づいてる。でも壊れはしない
Almost a sinner
ほとんど罪人
Nearly a saint
もう少しで聖人
Finding with every breath I take
I’m not afraid
Of making mistakes
私は失敗することを恐れていないって
自分の呼吸で感じてる
Sometimes it’s wrong before it’s right
時には正しいって分かる前に間違いになる
That’s what you call a perfect life
それがパーフェクト・ライフ
That’s what you call a perfect life
それがパーフェクト・ライフ

I come alive
私は強くなれる
Inside the light of the unexpected
予想できない輝きの中で


歌詞解釈と解説
とてもストレートで
かつ前向きな歌詞
一歩一歩に、前進することに対する恐れを感じさせない
まさに活力に満ち溢れているような歌詞

公式サイトの作詞家コメントでは
「この曲のメッセージは
リスクを負ってでも夢を追うこと
人生は冒険と旅そのもの」
と言うことらしい

歌詞の内容的にも
困難な道のりだろうと失敗を恐れずに
主人公は前進しようとする姿勢が見える
そこが、夢を追っている姿なんだろうし
同じく夢を追ってる人へのエールとなる歌詞になっているのだろう

しかし、作詞家が意図していない読み取り方もできるわけで

私はこの曲の歌詞を読んだ時
That’s what you call a perfect life
それがパーフェクト・ライフ
に対する、その内約の面白さに惹かれた所があった

歌詞の正確な内容は上で作詞家コメントを紹介したので
ことさら別の方向から見る必要もないと思うが

この歌詞って
矛盾した、あるいは相反するというべきか
そう言う歌詞が多く出てくるでしょ?

I’ve been walking asleep
私は歩きながら眠り
Dreaming awake
眠りながら起きて

Almost a sinner
ほとんど罪人
Nearly a saint
もう少しで聖人

Sometimes it’s wrong before it’s right
時には正しいって分かる前に間違いになる

I look for the sweet in every bitter moment tasted
私はあらゆる苦味の中に甘さを探す

人生はとても不安定で
白と黒がほとんど近い位置に並んで立っている
ちょっとしたきっかけで立場は逆転するし

Gathering thorns from the stems of a thousand roses
バラの茎から集まる千の棘
Weathering storms on the long way home
遠い帰路には荒れる嵐

進むべき道は容易に困難な道のりへと変わってしまう

だけど
そんな不安定で不完全な生き様こそ
完璧な人生だろう

っていうような



……あれ?
作詞家コメントの言ってることとあんまし変わらないな

やっぱり
伝えたいメッセージがストレートだから
誰が読んでも聞いても
似たような受け取り方になるんじゃないかな
不特定多数の人に向けて
読んだ人によって歌詞の重みが変わったり
歌詞の意味が変わるような曲になってると思ったけど
むしろ、歌詞の意味は誰が読んでも同じかもしれない


>>次
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4550.html
<<前
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4539.html

もくじ
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4487.html
Eurovision図鑑
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-3965.html

歌詞参考サイト


Eurovision 公式HP
http://www.eurovision.tv/tag/expand/2017

YouTube公式チャンネル
https://www.youtube.com/user/eurovision/featured

Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Eurovision_Song_Contest_2017

関連記事
スポンサーサイト

THEME:音楽日記 | GENRE:音楽 |

COMMENT

EDIT COMMENT

非公開コメント

プロフィール

シーラ B

Author:シーラ B
X Factor UK とか BGT とか あと小説とか
長いプロフィール

FC2カウンター
検索フォーム
ブロとも申請フォーム
魔導アーマー