Lc.ツリーカテゴリー
スポンサードリンク
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

タグ

Eurovision TheXFactorUK TheVoice ファド 良アレンジ TheVoiceポルトガル BlindAudition ルイ劇場 カオス回 6ChairChallenge バトルラウンド TheVoiceポーランド 微妙回 波乱回 SAC BIG5の国 LaVoz TheVoiceスペイン アルメニアカラオケ大会 TheVoiceアルメニア 先生何やってんすかシリーズ プロの犯行 TheVoiceルーマニア TheVoiceベルギー オランダ語訳アレンジ 公式ちゃんとしろ 救済の技法 TheVoiceofGreece ギリシャ民謡 パノスちゃんとしろ ギリシャ 長老パノス エア・クレタン・リラ つなぎフェチ 美人の集まるサキス イケメンチームで大丈夫か? 合いの手 リトアニア リトアニアアイドル養成学校 TheVoiceLithuania 神回 ブートキャンプ 優勝者が決まった瞬間 ベルギー エレナ動揺 ギリシャジャズ 通過者一覧 ギリシャポップ 選曲の重要性  ギリシャファミリー アラビア語 もくじ ブラインドオーディション ポーランドカラオケ大会 バート先生 Eurovision2018 TheVoiceAlbania アルバニアアイドル養成学校 まとめ 覚醒のリトアニア 社交ダンス BBC StrictlyComeDancing イヴァンナさん ルームオーディション TheXFactorUK2017 手の平大車輪 ノックアウト Eurovision2017 フラメンコ イタリア 森本バート お茶目なクーン ボスニア・ヘルツェゴビナ バトル スロベニア UK スロバキア クロアチア フランス 他の国と比べすぎ お茶目コーチ 青春の曲 BlindAudition1 アンケート Part1 贅沢なカラオケ 希望の女神 パンドラの箱 コーチ陣紹介 デレステ 神崎蘭子 痛グラス アイマス 二宮飛鳥 NT リヒテンシュタイン ロックバンド Rääs 実況音声 有料版 オーストラリア ドラマのX オリジナル曲 もくじ記事 雑談回 新・鐘が鳴るまで二人でラジオ ギリシャポップス Britain'sGotTalent ベラルーシ アメリカ ギリシャの三角形 ルクセンブルク お知らせ ホロスクライニ Голоскраїни ウクライナ ウクライナ民謡 ILLARIA サウンドクラウド エスニックエレクトロニカ 洋楽 エスニックロック ウクライナ音楽 ホラーゲーム 実況 LIMBO ゲーム 最終回 死にゲー ダイレクトマーケティング ラジオ  Söngvakeppnin アイスランド TheVoiceアイスランド EurovisionAsia ファイナル 最強のおっさん USの反応 民族音楽 エレクトロニックフォーク 民謡 エレクトロニカ エスニック Голос країни 予想 通過者まとめ RisingStar ギリシャの音楽番組 小学生ネタ 夏休み 広島 カットアップハウス Akufen 戦中川柳 少年マンガ的展開 熱血回 有能コーチシドリット 衝撃の結末 ライブショー ディスガイア 集団レベル上げ クラス対抗戦 ダメな時のアルバニア アルバニア 一輪の花 有能コーチ集団 水曜どうでしょう ポルナレフ 全く忍ばないお忍び旅行 パシリ王子 ネコ飯 FFXV ミリシタ 攻略 イベント そこそこいいんじゃない回? PitchBattle 歌番組 歌唱対決 決勝戦 サルヴァドール・ソブラル 動画和訳 考察 タクシー おっさんの勝利 アイスランドカラオケ大会 下剋上 キュートアイドルカレン爆☆誕 ジェネシス声 Battle 天使の歌声 完璧なユニット 良バトル アイスランドの本気 ロック回 バラード大国 等身大のあなた 生誕祭 三浦あずさ 決勝 準決勝 衝撃のラスト FF5 歌は心 暗黒回 身近な幸せ 熱唱 神バトル回 ガチバトル 神はいない TheVoiceKidsUK センスの塊 圧倒的存在感 手のひらアタッチメント回転回 有能コーチ回 足元ワックスでヌルヌルの子 頭ぶっ飛んでる系女子 PSサマーセール 個人的オススメゲーム キャラソン 音楽ジャンル考察 エンコード方法考察 星のカービィ ラストワン賞 一番くじ コーチ紹介 お買い物 FF12TZA 限定版 購入レビュー イヴァリース 少年の心を忘れてない系男子 ライブグルーヴ 結果発表 うっかりさん ティーン女子活躍スペシャル リアルラック高い男 デレステ脳 A賞1点狙い 10連ガシャ計算 推しの敗退 接戦の連続 イントロクイズ Eurovision代表者考察回 ギミック! FC レトロゲー 実況者 いい大人達 プレミアソフト レアゲー バケツ頭の人 テーマに沿った反則技 混ぜるな自然 Bオデのコートニーすら真顔になる子 元Eurovision代表 感想 桜守歌織 ガシャ SSR ユニット編成 東京BlueBird ネーミングセンス 晒し ミンチよりひでぇや うっかり死  TheVoicePortugal ショタと幼女 ワンコ CARシステム ジョン・ウィック式撮影法 お茶目王子 開封の儀 レコード パッション系アイドル ウィルダンス TheVoiceキッズ いいね👍🏻 765プロ 課金 あずささん 懐かしお菓子 懐かしいおもちゃ 30代 20代後半 フィギュア ニックス プレイアーツ改 綾野剛 IvetaMukuchyan Eurovision2016 アルバニア版The Voice 大地の恵みに感謝するストーカー 距離感 ┌(┌^o^)┐ホモォ... シドニー 豹変系女子 大体毎週神回 TheVoiceウクライナ 音楽民族アルメニア人 Aランク級音楽番組 基本ニヤニヤしてるグラサン バックバンドの本気 開幕ターン ウィルの趣味 音痴 Eurovisionラジオ カリスマ美人 落書き 合唱団 AustinWintory LPレコード flOw iam8bit Flowerthatgamecompany FFXIV 吉田あああああああああ これから積むゲーム 天野喜孝 MMORPG モニター BenQ 広島弁 オカマ 成長を見守るラスト 下剋上のメ組 デスピナのお人形 おっさんの背中 おっさんの本気 デスピナ無双 コーチ 霊長類最強歌手 アンブラのデスピナ 漢の戦い ギリシャ男性歌手 ベヨネッタ デスピナのおっぱい コーチの曲 ギリシャのSamBailey 有能コーチ 神の国ギリシャの三角形 絶対領域 マリア・エレナの成長 ブズーキ Audition Blind 笑顔 歌いなおし ZABADAK風 ミッシングピース メタル 良質カバー Adele イヴァン先輩 共同作業の人 お父さん頑張っちゃうぞ☆ 陥落 共同作業 ロマ族の春分祭 LiveShow ルイ・ウォルシュ 波乱 Knockouts 原曲が不在 ご本人登場 初めての共同作業 イヴァンの趣味 チーナによるサービス アポカリプティックサウンド 絶叫 ソフトオカマ実況 少年 コーチのイタズラ 豹変 ワーズワース カリスマ系 ミュージカル系歌手 ウクライナ版TheVoice アルメニア民謡 BlindAuditions 知識ふわふわ系男子 歌詞和訳 CityLights 歌詞解釈と考察 ベルギー代表 Blanche フランス語 204863 

Eurovision 2017 イタリア代表Francesco Gabbani の Occidentali's Karma 和訳・歌詞解釈と考察

Eurovision Song Contest 代表曲の中でも

2017年イタリア代表の曲は
ユーロビジョン史上
最も難解な歌詞の一つだと思います


その難解さゆえに
バックゴリラーとインドで笑いものにされているようですが
歌詞の意味が分かれば
歌詞の一言一言に深い意味があること
ゴリラ含めて無駄が一切ないことが分かるかと思います

Francesco Gabbani - Occidentali's Karma



ライブパフォーマンス


歌詞
Essere o dover essere –
持つべきか、あるがままでいるべきか
il dubbio amletico
ハムレットの疑問
contemporaneo come l'uomo del Neolitico.
現代人は原始人の如く
Nella tua gabbia 2×3 mettiti comodo.
キミは2x3サイズのかごの中でくつろぐ。
intellettuali nei caffè,
カフェにはインテリ、
internettologi,
ネット熟練者、
soci onorari al gruppo dei selfisti anonimi.
自撮り依存症患者の会議では名誉会員
L'intelligenza è démodé,
知性は既に時代遅れ
risposte facili,
答えは容易に手に入り
dilemmi inutili.
ジレンマに意味はなし

A.A.A. cercasi (cerca, sì)
storie dal gran finale,
A.A.A. 大団円を求め
sperasi, (spera, sì)
期待しよう、
comunque vada, panta rei
何が起ころうとも、パンタ・レイ(全ては流るるままに)
and singing in the rain.
さあ雨に歌おう

Ritornello:
Lezioni di Nirvana,
ニルヴァーナ(涅槃)の教義
c'è il Buddha in fila indiana,
インドでは仏陀が一つの答え
per tutti un'ora d'aria, di gloria.
みなが楽しめる時、栄光の時
La folla grida un mantra,
群集はマントラ(真言)を叫び
l'evoluzione inciampa,
進化は止まる
la scimmia nuda balla;
裸のサルが踊る
occidentali's karma,
西洋人のカルマ(業)
occidentali's karma,
西洋人のカルマ
la scimmia nuda balla,
裸のサルが踊る
occidentali's karma.
西洋人のカルマ

Piovono gocce di Chanel
su corpi asettici,
シャネルの雫が裸の体に滴る
mettiti in salvo dall'odore dei tuoi simili.
己が臭いから身を守れ
Tutti tuttologi col web,
誰もがネットで知ったかぶる
coca dei popoli,
人民のコカイン
oppio dei poveri.
窮民のアヘン

A.A.A. cercasi, (cerca, sì)
umanità virtuale,
A.A.A. 現実の人間性を求め
sex appeal, (sex appeal)
セックスアピール
comunque vada, panta rei
何が起ころうとも、パンタ・レイ(全ては流るるままに)
and singing in the rain.
さあ雨に歌おう

Lezioni di Nirvana,
ニルヴァーナ(涅槃)の教義
c'è il Buddha in fila indiana,
インドでは仏陀が一つの答え
per tutti un'ora d'aria, di gloria.
みなが楽しめる時、栄光の時
La folla grida un mantra,
群集はマントラ(真言)を叫び
l'evoluzione inciampa,
進化は止まる
la scimmia nuda balla;
裸のサルが踊る
occidentali's karma,
西洋人のカルマ(業)
occidentali's karma,
西洋人のカルマ
la scimmia nuda balla,
裸のサルが踊る
occidentali's karma.
西洋人のカルマ

Quando la vita si distrae,
人生を乱されれば
cadono gli uomini.
人は堕ちる
Occidentali's karma,
西洋人のカルマ(業)
occidentali's karma,
西洋人のカルマ(業)
la scimmia si rialza.
サルが挫折から立ち上がる
Namasté, alé!
ナマステ!

Lezioni di Nirvana,
ニルヴァーナ(涅槃)の教義
c'è il Buddha in fila indiana,
インドでは仏陀が一つの答え
per tutti un'ora d'aria, di gloria.
みなが楽しめる時、栄光の時
La folla grida un mantra,
群集はマントラ(真言)を叫び
l'evoluzione inciampa,
進化は止まる
la scimmia nuda balla;
裸のサルが踊る
occidentali's karma,
西洋人のカルマ(業)
occidentali's karma,
西洋人のカルマ
la scimmia nuda balla,
裸のサルが踊る
occidentali's karma.
西洋人のカルマ


歌詞解釈と解説
この曲は直訳でなんら問題ないです
というのも、この曲は普通の曲と違って
微妙なニュアンスの違いを気にする必要がないからです

例えば恋愛バラードで言えば
「あなたが好き」でも
どう「好き」なのか
歌詞の中の見ならず
BGMや歌い手の歌唱のほんの些細な加減で
微妙にニュアンスが変わり
歌詞全体の意味が大きく変わってしまうことが多い

しかし、この曲にはそれがない
仏教用語やシェイクスピア、ニーチェなど、あらゆる方面からの引用が多いのです
ニュアンスの違いも何も、変わりようがない言葉だらけであるため、
それらの引用元が分からないことには、理解が難しい楽曲になっています

また、この曲が難解である理由として
言葉遊びが多いのもあります

ただし、伝えたいメッセージは一つなので
そのメッセージを見失わなければ
各引用をもってして、何を伝えたいのかが見えてくる作りになっています


では
まずはこの曲の歌詞で何を言いたいのか
から説明していきましょう

この曲は背景のテーマが一本の芯となっていて
前述のとおり、一貫して同じメッセージを伝えようとしているのですが
実は、最初の2行で
伝えたいメッセージはもう伝え終わっています


歌いだし2行
Essere o dover essere
Il dubbio amletico

英直訳で
To be or to have to be
Hamlet’s doubt

To be or not to be
といえば、ウィリアムシェイクスピアの有名な戯曲
『ハムレット』の最も有名な台詞の一つ
和訳ではよく「生きるべきか死ぬべきか」
と訳されているので、分かる人もいるかと思いますが
直訳すると「すべきかすべきでないか」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%A0%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88

しかし『Occidentali's Karma』の歌詞の中では
微妙に言葉が違っています

これは、ドイツの社会心理学
エーリヒ・フロムの著書である
To Have or to Be? (原題:Haben oder Sein)と組み合わせているからです


To Have = 富や名声を求める人生
か、それとも
To Be = 自分の生き方そのものの追求
か?
直訳するとこうなります
omoinoha.exblog.jp/15719759/

『Occidentali's Karma』で伝えたいメッセージというのは
一貫して、唯心論の重要性を説いています
そして、最初に2行で聞き手に問題提起しているということです


インターネット
contemporaneo come l'uomo del Neolitico.
中略
dilemmi inutili.
ここの歌詞では、現代人
特別、今のネット社会について触れています
まずは小分けにしてみていきましょう

特別2x3の箱→スマートフォンを使っている人たちは
自撮り依存症→TwitterやInstagramに依存しており
そのコミュニティー内『では』ちやほやされている

ネットでは疑問に対する答えがすぐに手に入り
考える必要性、悩む(ジレンマ)必要性もなく
思慮は時代遅れになっている

ここに書かれてあることは
ネットの普及により、人は日々、思考能力を奪われているという
数年前から提起され、今日に至るまで深刻化し続けている問題です

あえて『スマホが普及したせい』と書きますが
手のひらサイズの万能機械で
人は浮かんだ疑問に対し、いつでもどこでも
優秀な検索エンジンで瞬時に答えを得られてしまう
すると、自らの力で思考することがなくなってしまう、という問題です

また、答えを得る際に思考しなくなるだけでなく
ブログ→Facebook→Twitterと
情報を発信する側に対しても
発信する情報量が低下していると言ってもいいでしょう

それも、「自撮り依存症患者の会議では名誉会員」
ネット上の名声を得たいがために、という理由で
SNSの普及により、人は考える力、伝える力を失っているということです



この問題に対して
Francesco GabbaniはA.A.A.が必要であると続けます
A.A.A.とは
All Addicts Anonymous
ではないか、という見解が多いようです
http://alladdictsanonymous.org/

これは、あらゆる『依存』から回復すため、互いの経験を分かち合い、
助け合って依存から脱却することを目的とした団体の略称です

考察している人によっては、AA、アルコール依存症に限定した、同様の団体を指しているのではないか
という意見もありますがここではAAAとしておきます

さて、歌詞の中では
大団円gran finale
を迎えるためには
AAAが必要であると訴えています

先述の自撮り依存症から抜け出すためには
自らの意思でそれを止めようとすることそして、手助けしてくれる誰か必要である
というメッセージが込められている、と考えられます


続く歌詞
comunque vada, panta rei
何が起ころうとも、パンタ・レイ(全ては流るるままに)
and singing in the rain.
さあ雨に歌おう

パンタレイ(Παντα ρει)とは
古代ギリシャの哲学者・ヘラクレイトスの言葉で
『万物は流転する』
世の中のあらゆる物事は、絶えず変化をしていて
同じ状態にあるものは存在しない
という意味です
http://blog.hix05.com/blog/2007/08/post_321.html
http://atky.exblog.jp/958400/

この考え方は、仏教の基本的な思想
『諸行無常』と近いもので、後述の仏教用語に繋がってくるのですが
ここでは、直前にcomunque vada(何が起ころうとも)ときているので
「全ては流るるままに」というニュアンスに近いかと

また、comunque vada以外にも、パンタ・レイ=流れるままにとする根拠として
一番最初の2行に戻りますが
Essere o dover essere (To be or to have to be)
この命題に対する、一つの回答がパンタ・レイに繋がります
つまり、物質主義、唯物論的な生き方をするのではなく
人が本来むかうべき方向にむかうこと
富や名声に捉われようとも、人生は常に変化し続けるものなのだから
to be の生き方、流れるままに生きることこそ重要なのである
と説いていると考えられます

ただし、先に書いた『諸行無常』とも繋がっており
この後で書かれる仏教思想へと繋げるための橋渡しとしてのキーワードにもなっています

and singing in the rain
流れるままに、という言葉の繰り返しとしても考えられますが
わざわざこの部分だけ英語で表記しているということは
そのまま、有名な『雨に唄えば』を持ってきていると考えるのが普通でしょう

『雨に唄えば』の歌詞を読めば、本来の歌詞の意味はともかくとして
パンタ・レイ的な思想を付加して読むこともできます
http://ameblo.jp/jaimeen/entry-12044970506.html


サビ
ニルヴァーナ(涅槃)の教義
インドでは仏陀が一つの答え
みなが楽しめる時、栄光の時
群集はマントラ(真言)を叫び
進化は止まる
裸のサルが踊る
西洋人のカルマ(業)

ここではインド仏教の用語が登場します

Nirvana ニルヴァーナ(涅槃)
全ての煩悩の火が消滅した、安らぎの境地のことをさします。
人間が持っている本能から起こる、心の迷いがなくなった状態のことをいいます。
http://en-park.net/words/5176
http://www.weblio.jp/content/%E6%B6%85%E6%A7%83

to be の生き方そのものとも言えるでしょう
前述のパンタ・レイ(万物流転)が仏教の諸行無常に近いのもあるため
この楽曲の根幹がここで再び唱えられるということです

mantra マントラ (真言)
端的に言うと、密教における呪文です
基本的には、仏や菩薩の教えなどを秘めた言葉ですが
http://www.weblio.jp/content/%E7%9C%9F%E8%A8%80
この楽曲においては、
群衆がマントラを叫ぶことによって
人類の進化が止まっています

なぜマントラを叫ぶと進化が止まるのか?
それは、群衆がマントラを叫ぶ理由が
栄光の時を求めている、という煩悩の元、叫んでいるからです

裸のサルが踊る
イギリスの動物学者 デズモンド・モリス によると
およそ200近くに及ぶ霊長類の中で
人類は唯一毛が生えていない、いわば裸のサルです
https://1000ya.isis.ne.jp/0322.html

Francesco Gabbani の隣でゴリラが踊っていますが
実は歌詞のサルはゴリラのことではなく
Francesco Gabbani 自身
ひいては我々人類のことを指しています

occidentali's karma. 西洋人のカルマ (業)
業とは
過去に引き起こしたことは必ず未来へと繋がり
現在の状態を引き起こしているのは、過去の行いが原因であるとする
仏教の思想です
http://www.j-theravada.net/kogi/kogi34.html

サビを整理しましょう
我々人類が本当に必要なのは
To be の考え方であり
涅槃 → 一切の煩悩を捨てる必要がある
ところが、人々は楽しく(あるいは楽に)栄光の時を迎えることを求め
群衆となって同じマントラを叫ぶ
(言うなれば、南無阿弥陀仏と唱えれば、極楽浄土へと行けるが
それは本来のプロセスではなく
かえって人間の煩悩を増幅させているに過ぎないということ)
人々が向かうべきは、そうした煩悩を捨てることだが
人は次の段階(煩悩から解脱した先の世界)に行かず、
自ら進化することをやめてしまっている
その様は、サルが踊るが如し
とはいえ、その事態を引き起こしているのは
ネットやスマホを普及させた
他ならぬ西洋人の業である

これで、1番歌詞の内容は終わりです
この時点で、この曲を通して
Francesco Gabbani が伝えたいメッセージが伝わったかと思います


踊るゴリラの正体
裸のサルが踊る = 人間が踊る
であるとするならば、では、Francescoの隣で踊っているゴリラとは何なのか?
答えは最初の歌詞に戻ります

contemporaneo come l'uomo del Neolitico.
現代人は原始人の如く
Nella tua gabbia 2×3 mettiti comodo.
キミは2x3サイズのかごの中でくつろぐ。

スマホを介したSNSにのめりこんでいる現代人
= 人間
= 裸のサル
は、come l'uomo del Neolitico 原始人の如く

つまり
歌詞の意味を理解せずに
横で踊るゴリラを笑う者は
その意味を考えようとしていない時点で
原始人と同じである
というメッセージが込められています

踊るゴリラの存在で、最初の歌詞
インターネット関係の歌詞と
思考的進化を自ら止めた人類に対する皮肉が込められているということです


2番歌詞

シャネルの雫が裸の体に滴る
己が臭いから身を守れ
誰もがネットで知ったかぶる
人民のコカイン
窮民のアヘン


「眠るときはパジャマを着ずに、代わりにシャネルの5番をつけてるのよ」
とインタビューで答えたマリリンモンローの言葉を引用しつつ
http://www.kousuism.jp/column/no5.html

人間の臭いからの脱却 → 煩悩の解脱
ということを意味しています

ネットで誰もが知ったかぶるのは
ネットでは答えがすぐに手に入ってしまい
思考しなくなった結果です

なぜ再びネットの話を持ってきてるのかというと
続く歌詞にその理由が書かれています

人民のコカイン
窮民のアヘン
これは、カール・マルクスの書いた『ヘーゲル法哲学批判序説』の中にある
「人民の阿片」のくだりになぞらえて
インターネットをただ批判して自己満足している人に対しての批判です
ネットやスマホ、自撮り依存症患者をただ批判するのではなく
そうした現状から脱却する必要があることを
人民の阿片をキーワードに『ヘーゲル法哲学批判序説』の考えをもって書いているのです
https://ja.wikipedia.org/wiki/マルクス主義と反宗教主義
http://inochi.jpn.org/hitoiki/T03.htm
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1064479125


A.A.A. cercasi, (cerca, sì)
umanità virtuale,
A.A.A. 現実の人間性を求め
sex appeal, (sex appeal)
セックスアピール

ここに関してはあまり解説ができません
ネット上で、顔も分からない人と会話をしても
(本物の人間性をネット上で求めても)
それは本物ではない
とする意見があるようですが、私には歌詞そのものからしてピンと来なかったです

When life becomes distracted,
人生を乱されれば
men fall.
人は堕ちる

ニーチェの『ツァラトゥストラはこう語った』より
超人と末人について 四
からの引用です
https://books.google.co.jp/books
https://www.gutenberg21.co.jp/zarathustra.htm
https://ja.wikipedia.org/wiki/

おそらく「超人と末人について 四」全体を差しているのでしょうが
最初の部分だけ引用します



群衆に向かって没落を説く。超人に達するためには、凡庸な人間性を克服しなければならない。
人々の上にかけ渡されている危険な綱を渡って、超人に達するためには、
まず不完全な事故を破壊し、没落しなければならない
-『ツァラトゥストラはこう語った』より



これが再び、ニルヴァーナにかかってくるということです


そして
再びサビへ


ライブパフォーマンスにおける
コリオグラフ考察

長くなりすぎたので別記事に分けました
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4613.html


その他
歌詞の内容については
おおむね、イタリア語→日本語 の直訳で
英語翻訳を挟んでいません
したがって、今後Eurovisionの公式サイトに
公式英訳が乗せられたり
Francesco Gabbani のインタビューがアップロードされましたら
考察を一部書き換えると思います

また、一部の考察は以下のサイトを参考にさせていただいております
https://wiwibloggs.com/2017/02/15/occidentalis-karma-lyrics/174193/
https://genius.com/11335683


>>次
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4611.html
<<前
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4598.html

もくじ
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-4487.html
Eurovision図鑑
http://sheilabirlings.blog33.fc2.com/blog-entry-3965.html

Eurovision 公式HP
http://www.eurovision.tv/tag/expand/2017

YouTube公式チャンネル
https://www.youtube.com/user/eurovision/featured

Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Eurovision_Song_Contest_2017
関連記事
スポンサーサイト

THEME:洋楽歌詞対訳 | GENRE:音楽 |

COMMENT

EDIT COMMENT

非公開コメント

プロフィール

シーラ B

Author:シーラ B
X Factor UK とか BGT とか あと小説とか
長いプロフィール

FC2カウンター
検索フォーム
ブロとも申請フォーム